Forum ANNA JANTAR Strona Główna ANNA JANTAR
Forum strony www.annajantar.info.pl
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Niemieckie wersje piosenek
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ANNA JANTAR Strona Główna -> Piosenki Anny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Anna2




Dołączył: 17 Cze 2007
Posty: 204
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 17:46, 09 Lut 2010    Temat postu: Niemieckie wersje piosenek

Wedle ksiazki Ks. Andrzeja Witko (strona 95), blizej poczatku swojej kariery, Anna nagrala kilka niemieckich wersji swoich przebojow. Miedzy innymi: Jeder erste Schritt ist Schwer - Najtrudjeniszy pierwszy krok; Jedes Laecheln deiner Augen - Twoje oczy obiecuja siodme niebo; oraz niemiecka wersja piosenki "Zeby szczesliwym byc." Niestety w spisie utworow nie ma tytulu ktory moze byc niemieckim odpowiednikiem piosenki "Zeby szczesliwym byc." Ciekawe, czy to zwykle przeoczenie, czy po prostu nigdy nie odnalezli tego utworu i dlatego nie znaja dokladnego tytulu?

Slyszalam tez kiedys o tym, ze moze istniec niemiecka wersja piosenki "Za kazdy usmiech." Jednak w przeciwienstwie do kwestii poruszonej powyzej, skoro taka informacja nie ukazala sie nigdzie w ksiazce, to chyba trzeba wnioskowac, ze taki utwor nie istnieje. Co Wy na to?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
stokroteczka12




Dołączył: 09 Mar 2008
Posty: 778
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Jelenia Góra

PostWysłany: Wto 17:58, 09 Lut 2010    Temat postu:

Nigdy nie słyszałam,że istnieją niemieckie wersje piosenek "Za każdy uśmiech" i "Żeby szczęśliwym być".Wiem natomiast,że istnieje niemiecka wersja "Zawsze gdzieś czeka ktoś".Niestety nie pamiętam niemieckiego odpowiednika tytułu tej piosenki:(
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Anna2




Dołączył: 17 Cze 2007
Posty: 204
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 18:08, 09 Lut 2010    Temat postu:

Niemiecki odpowiednik piosenki "Zawsze gdzies czeka ktos" to "Jemand wartet irgendwo." Nie napisalam o tym w poprzednim poscie, poniewaz ten utwor zostal nagrany duzo pozniej razem z 4 innymi piosenkami: "He Musikanten," "Man tanzt nicht nur im Sommer," "Vollmond angesagt," oraz "Wer kennt den Tschu-Tschu."

Natomiast na stronie 95 ksiazki Ks. Witko, pisze, ze podczas wczesniejszych sesji nagraniowych, razem z "Jeder erste Schritt ist schwer" oraz "Jedes Laechlen deiner Augen" zostala tez nagrana niemiecka wersji piosenki "Zeby szczesliwym byc."

W zwiazki z piosenka "Za kazdy usmiech," nie slyszalam nigdy konkretnego potwierdzenia, dlatego mysle, ze to raczej bledna informacja.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
vian




Dołączył: 03 Gru 2008
Posty: 605
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Wto 23:06, 09 Lut 2010    Temat postu:

Do tych tytułów, o których pisze Anna 2, pragnę dodać jeszcze Dich lieben( Chcę kochać), Einmal am Tag ( Staruszek świat) i Blumen sollen regnen auf die ganze Welt ( Niech ziemia tonie w kwiatach).To tyle co wiem o niemieckich wersjach polskich utworów.
Poza tym Anna Jantar nagrała jeszcze w języku niemieckim utwór Bist du nah, oder fern- co byśmy mogli w wolnym tłumaczeniu przedstawić jako Jesteś blisko, czy daleko.
Jeśli zaś chodzi o utwory Żeby szczęśliwym być i Za każdy uśmiech, to też słyszałam,że istnieją wersje w języku niemieckim, ale nie znam ich tytułów,może rzeczywiście trudno było je odnaleźć i dlatego nie pojawiły się w książce ks. Witko.
Mogę się tylko pokusić znów o ich wolne przetłumaczenie-Żeby szczęśliwym być- Um gluecklich zu sein, Za każdy uśmiech- Fuer jedes Laecheln( ale oczywiście jeśli istnieją takowe wersje niemieckie ,to tytuły mogą być zupełnie inne)
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Łowca




Dołączył: 22 Gru 2009
Posty: 26
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 8:56, 10 Lut 2010    Temat postu:

Kto napisał tą piosenkę "bist du" i czy ma ona odpowiednik w języku polskim... ?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
cherd




Dołączył: 16 Wrz 2006
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 15:09, 10 Lut 2010    Temat postu:

Jedes Laecheln deiner Augen - W. SCHREDER- (Każdy uśmiech toich oczu) a "Twoje oczy obiecuja siodme niebo" -to jest polska wersja tej piosenki autorstwa tekst A . Kudelski myślę że w tym przypadku najpierw była wersja niemiecka . Nigdy nie słyszałem żeby istniało nagranie polskie piosenk i" Bist du nah" (Jesteś blisko czy daleko ) Moje informacje nie stanowią że tak wlaśnie było , wiem to z programów wspomnieniowych Radia Lublin pana Jana Noackiego.Myślę taż że nie ma to znaczenia jak było dla nas istotne jest żeby odnalazły się wszystkie obcojęzyczne nagrania Anny . "Za każdy uśmiech" w jednym z wywiadów (Antoni Dobrzański Panorama 1977 "Anna Jantar w blasku złota") Anna wspomina że nagrala tę piosenkę i -Staruszek świat- po niemiecku ale może poprostu prowadzący wywiad coś przekręcił i chodziło o inną piosenkę stąd to zamieszanie ...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Anna2




Dołączył: 17 Cze 2007
Posty: 204
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 15:35, 10 Lut 2010    Temat postu:

Dziekuje za informacje Cherd! Ja chyba kiedys przeczytalam ten sam wywiad i stad sie wziela informacja o mozliwym istnieniu niemieckiej wersji "Za kazdy usmiech." Moim zdaniem, fakt, ze tam jest napisane, ze utwor zostal nagrany razem ze "Staruszkiem," ktory tez pochodzi z drugiego LP, dodaje calej sprawie o wiele wiecej wiarygodnosci, poniewaz sesje do wczesniejszych utworow takich jak "Jeder erste...," "Dich lieben," czy "Jedes Laecheln..." odbyly sie duzo wczesniej.

Ostatnio zmieniony przez Anna2 dnia Śro 15:36, 10 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
vian




Dołączył: 03 Gru 2008
Posty: 605
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Śro 16:12, 10 Lut 2010    Temat postu:

Jeśli chodzi o utwór Jedes Laecheln deiner Augen, to autorem muzyki jest W.Schoene, a nie W. Schreder.Autor tekstu jest nieznany.Natomiast później powstał tekst polski, napisany przez A. Kudelskiego do tego samego podkładu muzycznego i piosenka zyskała polski tytuł Twoje oczy obiecują siódme niebo.
Autorzy muzyki i tekstu do utworu Bist du nah, oder fern nie są znani i z tego co wiem nie ma wersji polskiej.
Linki pod którymi można posłuchać utworów śpiewanych przez Annę Jantar w języku niemieckim:
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
http://www.youtube.com/watch?v=WFD5VEMQfm4
http://www.youtube.com/watch?v=A8Q49LgqF_E
W wykonaniu Anny nawet twardy język niemiecki brzmi cudownie!!!Doskonały akcent i perfekcyjna wymowa Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
cherd




Dołączył: 16 Wrz 2006
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Czw 0:05, 11 Lut 2010    Temat postu:

W.Schoene, a nie W. Schreder - tak to moja pomyłka poprostu pisalem z pamięci
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Łowca




Dołączył: 22 Gru 2009
Posty: 26
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Czw 9:16, 11 Lut 2010    Temat postu:

Na wprowadzeniu do einmal am tag gadają, ze Jantarka śpiewała także po francuzku - prawda li to ? może da się tego gdzieś posłuchać ?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Przemek2500
MODERATOR



Dołączył: 28 Lut 2006
Posty: 2490
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 20:57, 19 Lut 2010    Temat postu:

Nie, nie śpiewała w języku francuskim, to nieprawda - potwierdziła to ostatnio kompetentna osoba. Pomyłka wkradła się też we fragment dotyczący dwóch "Złotych Płyt" w 1976 r.
Co do "Żeby szczęśliwym być" w języku niemieckim, to i tu mogła wkraść się pomyłka dotycząca tytułu. Prawdopodobnie chodziło o "Chcę kochać". Zdarzały się przekręcenia i polskich utworów, więc coś takiego jest możliwe.
Chyba jednak piosenka "Twoje oczy obiecują siódme niebo" została nagrana w 1974 r. - przynajmniej jeśli wierzyć wywiadowi z tego roku, w którym Anna wspomina o niemieckim utworze z polskim tekstem A. Kudelskiego o tym tytule. Miał być przebojem w NRD.


Ostatnio zmieniony przez Przemek2500 dnia Pią 9:44, 26 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Anna2




Dołączył: 17 Cze 2007
Posty: 204
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 17:32, 25 Lut 2010    Temat postu:

Chcialam jeszcze dopisac, ze urywek w ktorym Anna wspomina o nagraniu niemieckiej wersji "Zeby szczesliwym byc" znajduje sie na stronie 95 ksiazki Ks. Witko. Znalazlam tez urywek w ktorym wspomina o nagraniu "Za kazdy usmiech Twoj." Znajduje sie na stronie 153 tej samej ksiazki.

Przemku, napisales, ze mogla to byc zwykla pomylka. Jednak nie wiem czy mozna tak wnioskowac, poniewaz wiadomo jest, ze Ks. Witko weryfikowal wszystkie informacje i w niektorych miejscach nawet poprawial to co bylo powiedziane przez Anne. Mysle, ze gdyby byly jakies watpliwosci, to by cos napisal na ten temat. Cos w stylu: "Tak, utwory zostaly tam nagrane ale zamiast ... byl to ..."


Ostatnio zmieniony przez Anna2 dnia Czw 17:49, 25 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Przemek2500
MODERATOR



Dołączył: 28 Lut 2006
Posty: 2490
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 9:43, 26 Lut 2010    Temat postu:

Naprawdę trudno powiedzieć, jak było naprawdę. Z jednej strony wzmianki o tych utworach w wywiadach (choć jednak uważam je za nieprawdziwe), a z drugiej brak o nich jakiejkolwiek wiedzy. Prawdopodobnie nie zostały nagrane lub nie ma ich w archiwach niemieckich, ponieważ gdyby tak było, to pojawiłyby się w spisie. Tak mi się przynajmniej wydaje.

Ostatnio zmieniony przez Przemek2500 dnia Pią 9:43, 26 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
vian




Dołączył: 03 Gru 2008
Posty: 605
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Śro 19:06, 23 Cze 2010    Temat postu:

Pokusiłam się o spisanie tekstów niemieckich utworów ze słuchu. Mam nadzieję,że wszystko dobrze zrozumiałam.

Man tanzt nicht nur im Sommer ( muz. W.Schoene, sł. W.Reich)

1. Man tanzt nicht nur im Sommer,
wenn der Wind die bunten Blumen wiegt.
Man tanzt nicht nur im Sommer,
wenn der Strand in goldener Sonne liegt.

R: Ja, man tanzt immer, weil das Jahr
so viele schoene Tage bringt
und das Meer uns immer neue Lieder singt. (x2)

2. Da war in uns Sonne,die sich verhuellte,
da war in uns Freude, die uns ganz erfuellte.
Da war in uns Feuer, das uns fast erzielte,
da war in uns Liebe, die uns nicht verwerte.

3.Man tanzt nicht nur im Sommer,
wenn der Wind die bunten Blumen wiegt.
Man tanzt nicht nur im Sommer,
wenn der Strand in goldener Sonne liegt.

R: Ja, man tanzt immer, weil das Jahr
so viele schoene Tage bringt
und das Meer uns immer neue Lieder singt. (x2)

Ciężko tłumaczy się teksty piosenek, ale spróbowałam

Tańczy się nie tylko latem

1.Tańczy się nie tylko latem,
gdy wiatr kołysze kolorowymi kwiatami.
Tańczy się nie tylko latem,
gdy plaża w złotym słońcu lśni.

R: Tak, tańczy się zawsze, ponieważ rok
daje nam tak wiele pięknych dni
a morze spiewa nam nowe piosenki. (x2)

2. Było w nas słońce, które się nie skryło,
była w nas radość, która nas całkiem wypełniła.
Był w nas ogień, który nas prawie ogarnął,
była w nas miłość, która nas nic nie wykorzystała.

3.Tańczy się nie tylko latem,
gdy wiatr kołysze kolorowymi kwiatami.
Tańczy się nie tylko latem,
gdy plaża w złotym słońcu lśni.

R:Tak, tańczy się zawsze, ponieważ rok
daje nam tak wiele pięknych dni
a morze śpiewa nam nowe piosenki. (x2)

Nad dwoma pozostałymi utworami jeszcze pracuję.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
małgoś




Dołączył: 14 Lut 2009
Posty: 126
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 21:31, 23 Cze 2010    Temat postu:

Dziękuję, Vian, dobrze wiedzieć, o czym Ania śpiewa. Pozdrawiam.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
patimisiak




Dołączył: 13 Wrz 2009
Posty: 658
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Czw 7:02, 24 Cze 2010    Temat postu:

Dziękuje ! Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Justyna87




Dołączył: 10 Cze 2008
Posty: 394
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z pokoju :D
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Czw 10:49, 24 Cze 2010    Temat postu:

Dziękuję bardzo za spisanie słów i tłumaczenie tej piosenki. Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Przemek2500
MODERATOR



Dołączył: 28 Lut 2006
Posty: 2490
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 17:13, 24 Cze 2010    Temat postu:

Przyłączam się do podziękowań. Nawet w języku niemieckim można pisać przyjemne utwory. Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
vian




Dołączył: 03 Gru 2008
Posty: 605
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Czw 21:22, 24 Cze 2010    Temat postu:

Proszę bardzo Smile To dla mnie przyjemność,że mogę się z Wami czymś podzielić.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
MarGo Art




Dołączył: 11 Gru 2008
Posty: 1132
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pią 22:19, 25 Cze 2010    Temat postu:

Vian, dziękuję i ja! Smile Maturę pisemną zdawałam właśnie z tego języka, ale całe wieki temu i nie mam kontaktu z niemieckim. Tak jak reszta nie przepadam za nim...ale faktycznie, te piosenki w wykonaniu Anuli są przeurocze, nie wyobrażam sobie, by mogła śpiewać je w innym języku! Smile
Brawo, jestem dla Ciebie - Vian pełna podziwu, no i oczywiście czekam na kolejne teksty Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ANNA JANTAR Strona Główna -> Piosenki Anny Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
Strona 1 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin